Otsikko: Naiset ja dharma(ttomuus) Kirjoitti: sideman - 13.10.2013 09:32:21 Bhagavad-giitaa I 41 adharmābhibhavātkṛṣṇa praduṣyanti kulastriyaḥ strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇasaṅkaraḥ iTrans: adharmaabhibhavaatkR^ishhNa pradushhyanti kulastriyaH striishhu dushhTaasu vaarshhNeya jaayate varNasaN^karaH Sidis-trans for Finns: S =~ sh; N =~ n adharma-abhi_bhavaat kriSNa (~ krishna) pradushjanti kula-strijahaa striishu duSTaasu vaarSNeeja dsaajatee varNasankarahaa Maharishi Mahesh Yogin ja Vernon Katz'in käännös: When adharma prevails, O Krishna, the women of the family become corrupt, and with the corruption of the women, O Varshneya, intermixture of castes (varNa = väri; kasti; etc.) arises. ::) Otsikko: Vs: Naiset ja dharma(ttomuus) Kirjoitti: Avicii - 13.10.2013 09:43:23 Ja suomeksi ;D
Otsikko: Vs: Naiset ja dharma(ttomuus) Kirjoitti: sideman - 13.10.2013 11:39:02 Ja suomeksi ;D Mukana myös edellinen värssy: 40. Jos yksikin heimo hävitetään, sortuvat ikivanhat perhetraditiot; ja kun perintö, dharma15, katoaa, pahenee koko perhe. 41. Missä epäpyhyys vallitsee, oi Krishna, siellä perheen vaimotkin turmeltuvat; ja missä vaimot pilaantuvat, oi Varshneya16, siellä syntyy kastisekoitus,[sidis: ei alkutekstissä ->] eikä sieltä löydy puhtaan ja riettaan eroa. http://www.teosofia.net/e-kirjat/Bhagavad_Gita.pdf |