Otsikko: Päivän psalmi, osa 1 Kirjoitti: sideman - 04.01.2017 11:44:53 (Legenda: H = "räkä-hoo", kuten ch sanassa Bach, erityisesti saksalaisten ääntämänä)
Psalmi 18:46 חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלֹוהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ Haj adonai** u-varuH tsuri ve-jarum elohei jish'i. Herra [jhvh] elää! Kiitetty olkoon puolustajani*, ylistetty Jumala, minun turvani! Älä kuuntele täällä: http://www.hebrew4christians.com/Meditations/Rock/rock.html (Lisäys) Tuo "vihervassareiden" käännös (1992) sisältää näköjään pilvin pimein epätarkkuuksia. Tässä 1776 käännös, joka ainakin kallion osalta on sananmukainen (aina ja-sanoja [u, ve] myöden): 46 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty! ::) * tsuri: kirjaimellisesti kallioni? **jehvah: jod sheva hee vav qamets hee Otsikko: Vs: Päivän psalmi, osa 1 Kirjoitti: sideman - 05.01.2017 10:14:59 Muutaman sananen sanasta adonai:
Sana tarkoittaa kirjaimellisesti (useat) Herrani. Yksikkö taitaisi olla adoni. Wanhan testamentin käännöksissä tuo sana useimmiten korvannee sanan jhvh (jehvah, jahveh, jehovah). Joskus toki alkutekstissäkin on adonai, joskus myös lyhennetty muoto (muistaaksemme) jeja. Sana jhvh lienee johdettu olemista tarkoittavasta verbistä, jonka muoto ehjee esiintyy 2. (?) Mooseksen (hepr. moshe) kirjassa kun Jumala Palavana Puskana (bush) kehottaa Moosesta kertomaan kansalleen että Hänen Nimensä on ehjee (ehjee asher ehjee: olen mikä olen). Sanan adonai monikollisuus johtunee siitä että se korvaa monikollisen sanan elohim, joka esiintyy Jumalan nimenä jo Raamatun/Tanakin ekassa värssyssä: b'reshit bara elohim et hasshamajim ve'et ha'arets. Huomaa että verbi bara on yksiköllinen, mikä todistanee, että elohim on kunnioitusta osoittava monikko, vaikka se joskus on käännettävä myös monikolliseksi, kun kyse on pakanain jumalista. Ainakin ortodoksijuutalaiset käyttävät jhvh:n tilalla sanaa hashem (ha-shem: the-name). Sanan elohim he korvaavat sanalla elokim! :o (Lissäys) "Kiintoisa" piirre sanoissa jehova ja elohim on muuten se, että ne sisältävät vain ääntämyksellisesti melko heikkoja konsonantteja (esim. puolivokaalit j ja v), eikä esimerkiksi klusiileita b g d k t p ... Otsikko: Vs: Päivän psalmi, osa 2 Kirjoitti: sideman - 05.01.2017 15:07:57 Psalmi 46:10
הַרְפּוּ וּדְעוּ, כִּי-אָנֹכִי אֱלֹהִים; אָרוּם בַּגּוֹיִם, אָרוּם בָּאָרֶץ. steraa'ab mura, mijoggab mura; mihole iHona ik uu'du uuprah harpuu ud'uu ki anoHi elohim; arum baggojim, arum ba'aarets. 10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. 10 Be still* (harpuu), and (u) know (-d'uu) that (ki) I am (anoHi) God (elohim): I will be exalted (arum) among (bag-) the heathen (gojim), I will be exalted (arum) in (ba-) the earth (aarets). http://www.hebrew4christians.com/Meditations/Harpu/harpu.html * "syvämeditoikaa"?? ::) Verbin רפה merkityksiä: 1a1) to sink down 1a2) to sink, drop 1a3) to sink, relax, abate 1a4) to relax, withdraw Otsikko: Vs: Päivän psalmi, osa 2 Kirjoitti: sideman - 06.01.2017 16:56:03 OT: heprean konsonantit (kaikki heprean kirjainmerkit ovat konsonantteja, myös alef ja ajin!)
Hepreaa luetaan oikelta vasemmalle! -- Kolme ekaa konsonanttia (22 kaikenkaikkiaan): א aalef אָלֶף (merkitys: härkä/vahvuus/johtaja; äännearvo: mykkä [ilman niqqud'ia eli vokaalidiakriittia, tavallisesti merkin alla]!) בּ/ב beet/veet (talo) בֵּית/בֵית b/v ג giimel (jalka/kameli/ylpeys) גִּימֵל g |