Astro Foorumi

Muita keskusteluaiheita => Henkimaailman ilmiöitä => Aiheen aloitti: sideman - 16.02.2019 14:15:31



Otsikko: Killing time: kaivalya, osa 1
Kirjoitti: sideman - 16.02.2019 14:15:31
Sanskritissa on kolme vokaalien vahvuusastetta (grade), tai mitä lienevät:

normaali aste, guNa ja vRddhi (vriddhi):

a     a [sic]*     aa
i       e            ai
u      o            au

(Esimerkkejä sananmuodostuksesta vokaalivaihtelua hyödyntäen:
vid = tietää, veda (veeda) = mm. tieto, vaidya = mm. lekuri[!]
su = pusertaa, soma (sooma) puserrettu (juoma), saumya =  relating or belonging to Soma)

Koska e ja o ovat varhaisemmassa kielimuodossa olleet diftongeja (ai ja au) ne lausutaan
käytännössä aina pitkinä!

Substantiivi kaivalya (kaivalja) lienee ns. vRddhi-derivatiivi adjektiivista kevala; eka vokaali e on siis muuttunut guNasta vRddhiksi ai. Lisäksi
sustantivointi muuttaa loppu-a:n tavuksi ya (ja).

Adjektiivilla kevala (keevala) on ainakin seuraavat merkitykset:

kevala   , f. {I} (later {A}) exclusive, belonging only to (gen. or dat.); alone, simple, pure, mere; whole, entire, each, all.

Substantiivi kaivalya puolestaan merkitsee mm:

kaivalya   n. (fr. %{ke4vala}) , isolation Va1m. ; absolute unity Veda7ntas. BhP. ; perfect isolation , abstraction , detachment from all other connections , detachment of the soul from matter or further transmigrations , beatitude

* Vowel a is its own guNa!


Otsikko: Vs: Killing time: kaivalya, osa 2
Kirjoitti: sideman - 16.02.2019 16:11:05
Sana kaivalyam esiintynee yoga-suutra'issa viitisen kertaa:

1. tadabhAvAt sa.nyogAbhAvo hAnaM tad.hdR^isheH kaivalyam .. 2\.25..

tad-abhaavaat sañjooga-abhaavoo haanan tad drisheeh kaivaljam .. 2\.25..

2. tadvairAgyAdapi doShabIjakShaye kaivalyam .. 3\.50..

tad-vairaagjaad api doosha-biidsa-kshajee kaivaljam .. 3\.50..

3. sattvapuruShayoH shuddhisAmye kaivalyam iti .. 3\.55..

 sattva-purushajoosh shuddhi-saamjee kaivaljam iti .. 3\.55..

4. tadA vivekanimnaM kaivalyaprAgbhAraM chittam* .. 4\.26..

tadaa viveeka-nimnaŋ kaivalja-praag-bhaaran tshittam* .. 4\.26..

5. puruShArthashUnyAnAM guNAnAM pratiprasavaH kaivalyaM
svarUpapratiShThA vA chitishaktir** iti .. 4\.34..

purusha-artha-shuunjaanaaŋ gunaanaam prati-prasavah kaivalyam,
sva-ruupa-pratishthaa vaa tshiti-shaktir** iti .. 4\.34..

* Harvard-Kioto: cittam

** tod. näk. typo; ainakin mm. Taimnilla citishakter iti, siis ablatiivi/genetiivi;
nominatiivi shaktir tekee virkkeestä mielestämme anakoluuttisen!


Otsikko: Vs: Killing time: kaivalya, osa 3
Kirjoitti: sideman - 16.02.2019 22:55:27
Käsittääksemme sellaisissa indoeurooppalaisissa kielissä, joissa on kieliopilliset
suvut maskuliini, feminiini ja neutri, viimemainituksi kategorisoidaan sellaiset
sanat, joiden sijataivutuksessa nominatiivi ja akkusatiivi ovat morfologisesti identtiset.
Sanskritin lisäksi ainakin latina on tällainen kieli, ja taitaapa saksakin olla!

Noilla kieliopillisilla suvuilla ei ole paljoakaan tekemistä niiden tarkoitteiden naturellien
sukujen kaa. Siten esim. sanskritin muutamista vaimoa tarkoittavista sanoista ainakin yksi,
kalatram, on neutrisukuinen! Kuten latinassa, sanat joiden nominatiivin vika kirjain/äänne
on ämmä, ovat neutrisukuisia. Niinpä myös tarkastelumme kohteena oleva sana, kaivalyam,
on suvultaan neutri. Kun tämä sana esiintyy yhdyssanan muuna kuin vikana komponenttina,
se menettää loppu-ämmänsä. Tuosta johtuen yllä yhdessä suutrassa sana esiintyy loppu-ämmättömänä: kaivalya-praag-bhaaram.



Otsikko: Vs: Killing time: kaivalya, osa 4
Kirjoitti: sideman - 17.02.2019 09:14:58

3. sattvapuruShayoH shuddhisAmye kaivalyam iti .. 3\.55..

 sattva-purushajoosh shuddhi-saamjee kaivaljam iti .. 3\.55..

5. puruShArthashUnyAnAM guNAnAM pratiprasavaH kaivalyaM
svarUpapratiShThA vA chitishaktir** iti .. 4\.34..

purusha-artha-shuunjaanaaŋ gunaanaam prati-prasavah kaivalyam,
sva-ruupa-pratishthaa vaa tshiti-shaktir** iti .. 4\.34..

* Harvard-Kioto: cittam

** tod. näk. typo; ainakin mm. Taimnilla citishakter iti, siis ablatiivi/genetiivi;
nominatiivi shaktir tekee virkkeestä mielestämme anakoluuttisen!


Ylläolevasta voimme tehdä sen havainnon, että sekä 3. osan eli vibhuuti-paadan että 4. osan eli kaivalya-paadan viimeinen sana on iti. Pläjäyksen vikana sanana se on vähän kuin The End leffain lopussa. Sen implisiittinen merkitys lienee jotain se tapaista kuin näin (päättyy tämä haukotuttava kirjallinen tuotokseni) tjsp.

Juurikin tuolla perusteella jotkin tutkijat summuut ovat sitä mieltä että YS:ssä oli alumperin 3. osaa:

- samaadhi-paada: teoria-osa?
- saadhana-paada: käytännön harjoituksia sisältävä osa?
- vibhuuti-paada: tekniikoita ns. yliluonnollisten kykyjen kehittämiseksi jotta on mahdollista introspektion keinoin tarkastella prakRtin mahdollisimman monia fantsuja aspekteja, jotka tavan tallaajan tietoisuudessa ovat dormantissa tilassa, ja loppuviimeksi todeta että ne ovat täyttä skeidaa
purushaa eli Puhdasta Transsendenttista Tietoisuutta 24/7 "kokevalle" valaistuneelle hemmolle!?


Otsikko: Vs: Killing time: kaivalya, osa 2
Kirjoitti: sideman - 17.02.2019 11:16:22
Sana kaivalyam esiintynee yoga-suutra'issa viitisen kertaa:

1. tadabhAvAt sa.nyogAbhAvo hAnaM tad.hdR^isheH kaivalyam .. 2\.25..

tad-abhaavaat sañjooga-abhaavoo haanan tad drisheeh kaivaljam .. 2\.25..


Muutama käännös:

[IT]: The dissociation of Purusa and Prakrti brought about by the dispersion of Avidya is the real remedy and that is the Liberation of the Seer.

[VH]: [BM]: [SS]: Without this ignorance, no such union occurs. This is the independence of the Seer.

[SP]: When ignorance has been destroyed, this identification ceases. Then bondage is at an end and the experiencer is indepedent and free.

[SV]: There being absence of that (ignorance) there is absence of junction, which is the thingto-be-avoided; that is the independence of the seer.

Kuten huomaamme, useimmat kääntäjät kääntävät sanan kaivalya (erillisyys) joko sanalla independence tahi liberation.

Voi olla hieman hämmentävää että Patañjali käyttää sanaparia dRsheH (nom: dRshi) kaivalyam (näkemisen vapautuminen) eikä draSTuH (nom: draSTaa) kaivalyam (Näkijän,  purushan[?] vapautuminen).

Tuota selittänee aiempi suutra:

draSTaa dRshi-maatraH shuddho 'pi pratyayaanupashyaH

Siis: draSTaa [on] dRshi-"eikäkukaammuu", ....

(Hmmm... voisikohan tuota tehdä ymmärrettävämmäksi ajattelemalla, että jos robotti saa näkökyvyn, ei se silti muuttune varsinaisesti näkijäksi? Tämä on kuitenkin siltä kantilta täysin eri juttu että Näkijä ja Näkökyky ovat identtiset?)

[HA]: The Seer Is Absolute Knower. Although Pure, Modifications (Of Buddhi) Are Witnessed By Him As An Onlooker.

[IT]: The Seer is pure consciousness but though pure, appears to see through the mind.

[VH]: [BM]: [SS]: The Seer is nothing but the power of seeing which, although pure, appears to see through the mind.

[SP]: The Atman—the experiencer—is pure consciousness. It appears to take on the changing colors of the mind. In reality, it is unchangeable.

[SV]: The seer is intelligence only, and though pure, seen through the colouring of the intellect.