Otsikko: Queen CuuDaalaa oli myös USO? Kirjoitti: sideman - 22.06.2019 11:37:37 Kuuluisassa hindu-pläjäyksessä, Yoga-vaasiSThassa, josta on ollut aiemminkin läppää,
RSi (rishi) VasiSTha (~vasishtha) valmentaa Ayodhyan tulevaa kunkkua(?), prinssi Raamaa, tuhansia vuosia sitten muinaisessa Intiassa kertomalla hänelle opettavaisia tarinoita. Yksi tarinoista kertoo kunkku Shikhi-dhvajasta ja hänen muijjastaan, CuuDaalaa'sta (tshuudaalaa). Muija halajaa demonstroida valaistuneisuuden fantsuja sivutuotteita opettelemalla joogalentämään. VasiSTha näkyy käyttävän ajatuksen/tietoisuuden voimalla lentämisestä ainakin sanaa khaga (kha-ga: ilma[ssa]-kulkeminen). TM-liikkeen ilmeisen arkkihihhulin, Peter F. Freundin, "käännöksessä" tuosta tarinasta CuuDaalaa myös koluaa valtamerien syvimpiä paikkoja opittuaan joogalennon viimeisen vaiheen, lentämisen vain sitä haluamalla, ilmeisesti yhtä vaivattomasti kuin tavan tallaaja lähtee kävelemään sen kunnolla opittuaan. Sen lisäksi että mimmi olisi luultavasti useimpien nykyihmisten silmissä UFO, hän näköjään oli myös USO (Unidentified submerged object), ainakin mikäli Petterin käännökseen on luottaminen, ROFLOL! Petterin käännökset ovat sen verran "viitteellisiä" ja rohkeaa tulkintaa sisältäviä, että lienee parasta yrittää pelkän devanaagarii-tekstin perusteella itse kääntää tuota kyseistä värssyä! Muistaaksemme ainoa veteen viittaava sana jonka siitä tunnistimme hätäisellä lukaisulla, oli ambu! ambu n. water Naigh. MBh. &c. ; a kind of Andropogon VarBr2S. Bhpr. Palaamme asiaan myöhemmin, jos sittenkään... ;D Otsikko: Vs: Queen CuuDaalaa oli myös USO? Kirjoitti: sideman - 22.06.2019 13:55:47 Jaahans, tuo värssy löytyikin melko ripeästi! Eka puolisäe männöö näinikkäästi
jagaamaakaashamaargeNa viveshaambudhikoTaram. Tod. näköisin sandhi-vigraha lienee tämä: jagaama|aakaasha-maargeNa vivesha ambudhi-koTaram. Noh, jagaama (dsagaama) näyttäisi olevan perfektin yksikön kolmannen persoonan muoto verbistä gam, mennä, liikkua, vaeltaa, jne: perf. 1. sg. %{jagamA} [RV.] , 3. sg. %{jagAma} maargan merkitysten joukossa on mm. tie; maargeNa on yksikön instrumentaalimuoto, merkiten näköjään: {mArgeNa} , by means of. Siis aakaasha-maargeNa merkinnee suunnilleen by means of aakaasha? Ollen noin, jagaama | aakaasha-maargeNa merkitsisi ehkä jotain sentapaista kuin vaeltaen aakaashaa hyväksi käyttäen, tjsp?? Petterin käännös on aika lailla linjassa tuon kanssa: By moving through the aakaasha ... Noh, vivesha (viveesha) näyttäisi olevan menneen ajan muoto verbistä jonka perusmerkitys on enter viz ( = vish), vizati, -te, pp. {viSTa3} 1 (q.v.) enter, go in or into, sit or... ambudhi m. the ocean (lit. water-receptacle.). koTara [%{as} m. L.] n. (Pa1n2. 6-3 , 117 ; viii , 4 , 4 ; g. %{azmA7di}) the hollow of a tree MBh. S3ak. Ma1lav. &c. ; cave , cavity BhP. x Ma1rkP. Ra1jat. Petteri: she entered into the oceans, exploring even its deepest trenches. Hmm...koTara issessään ei näytä viittaavan mitenkään vertikaaliseen syvyyteen, mutta ehkä sen yhdyssanassa voi tulkita merkitsevän juurikin sitä?? Tai sitten ei... ??? :( >:( |