Astro Foorumi

Muita keskusteluaiheita => Henkimaailman ilmiöitä => Aiheen aloitti: sideman - 10.11.2020 11:48:41



Otsikko: aSTaa-vakra-giitaa vs. vedaanta-saara!
Kirjoitti: sideman - 10.11.2020 11:48:41
Taisi olla svaamii Sarvapriyaananda kun tuubissa väitti että vedaanta-saara on vedaantan
alkeisteksti kun taas aSTaa-vakra-giitaa (tai -saMhitaa; lausu: sang-hitaa; AV) edustaa korkeakoulutasoista
opetusta.

Outoa(?) kyllä, noiden tekstien vaikeusaste grammaatillisella levelillä menee juurikin päinvastoin.
Olen nyt lukenut muutaman luvun AV:sta ja täytyy todeta että on - mitä tulee kiälioppiin - ylivoimaisesti helpoin sanskritin
teksti mihin olen ikinä törmännyt, kun taas vedaanta-saara (vedaantan ydin, tjsp?) lannisti heti ensimmäisillä
riveillä kun sitä hiljan eka kertaa tshiigailin!

Veikkaampa että esimerkiksi tämä virke AV:sta menee meillä lähes kaikilla reilusti yli hilseen:

The universe rises from you like bubbles* (budbuda) rising from the sea. Thus know the Self to be one and
this way enter into the state of dissolution.

 :crazy2:

Don't read more:  https://realization.org/p/ashtavakra-gita/richards.ashtavakra-gita/richards.ashtavakra-gita.html

(Huh huh, ompa todella "nihilististä" tekstii! Suositellaan vain henkisesti kypsille tyypeille!)

After hearing of oneself as pure consciousness and the supremely beautiful, is one to go on lusting after sordid sexual objects? 3.4
(alkutekstissä sexual objects on upastha** eli alapää, LOL!)

Realising that all this varied and wonderful world is nothing, one becomes pure receptivity, free from inclinations, and as if nothing existed, one finds peace. 11.8

Tää on magee värssy:  Happiness belongs to no one but that supremely lazy man for whom even opening and closing his eyes is a bother. 16.4

(Lisäys) Olisko tässä yhdessä virkkeessä tavallaan koko veetun pläjäys:

There is neither heaven nor hell nor even liberation during life. In a nutshell, in the sight of the seer nothing exists at all. 18.80

 :D

* https://youtu.be/5c36HKUaqIs

** Kummelista kyllä, upa merkitsee sekä ylhäällä että alhaalla, kuten para(s)*** kääntyy sekä paras että pahin!

***    para   a. far, distant, different; either in space, i.e. remote, opposite, foreign, hostile--or in time, i.e past, previous, former, ancient, old; subsequent, future, later, last, extreme; --or in number, order, & degree, i.e. exceeding, more than; following, standing after, worse, worst; surpassing, superior, better, best (in the compar. mgs mostly w. abl. or ---). --m. another, stranger, foe, the supreme Spirit, the Absolute, a man's name. n. remotest distance, highest point or degree, final beatitude; chief matter or occupation, esp. adj. --- quite consisting of, filled with, devoted to, intent upon; as adv. & prep. beyond, after (abl.); hereafter, next, moreover, further ({ñatas, itas}, or {tatas}), excessively, beyond measure; at the best, at the utmost; at least, at any rate; but, however ({ñtu} or {kiM tu}). --Abstr. {paratA} f., {-tva3} n.