sideman
|
|
« Vastaus #17 : 14.07.2015 11:44:57 » |
|
Kalevalasta; Olisiko siitä aineksia ikioman suomalaisen uskonnon perustaksi?
Muistaakseni Kalevalan loppupuolella Väinämöinen kyrsiintyy siihen, että Marjatan puolukasta(?) syntynyt poikalapsi (esikuvana Jesse) on niin hip Kalevan kansan keskuudessa, tai jotain. Niinpä hän lähtee purrella länttä kohti, mutta lupaa palata "aikain lopulla" takomaan Suomelle uuden Sammon! The Kalevala, by John Martin Crawford, [1888], at sacred-texts.com RUNE L. MARIATTA--WAINAMOINEN'S DEPARTURE.
MARIATTA, child of beauty, Grew to maidenhood in Northland, In the cabin of her father, In the chambers of her mother, Golden ringlets, silver girdles, Worn against the keys paternal, Glittering upon her bosom; Wore away the father's threshold With the long robes of her garments; Wore away the painted rafters With her beauteous silken ribbons; Wore away the gilded pillars With the touching of her fingers; Wore away the birchen flooring With the tramping of her fur-shoes.
[...]
On the floor a babe was playing, And the young child thus made answer: "This has happened to our Mary, To our virgin, Mariatta, This misfortune to the maiden: She has lingered by the meadows, Played too long among the lambkins, Tasted of the mountain-berry."
Long the virgin watched and waited, Anxiously the days she counted, Waiting for the dawn of trouble. Finally she asked her mother, These the words of Mariatta: "Faithful mother, fond and tender, Mother whom I love and cherish, Make for me a place befitting, Where my troubles may be lessened, And my heavy burdens lightened." This the answer of the mother: "Woe to thee, thou Hisi-maiden, Since thou art a bride unworthy, Wedded only to dishonor!"
Mariatta, child of beauty, Thus replied in truthful measures: "I am not a maid of Hisi, I am not a bride unworthy, Am not wedded to dishonor; As a shepherdess I wandered With the lambkins to the glen-wood, Wandered to the berry-mountain, Where the strawberry had ripened; Quick as thought I plucked the berry, On my tongue I gently laid it, To and fro it rocked and lingered, Settled in my heaving bosom. This the source of all my trouble, Only cause of my dishonor!" [...]
There the babe was born and cradled Cradled in a woodland-manger, Of the virgin, Mariatta, Pure as pearly dews of morning, Holy as the stars in heaven. There the mother rocks her infant, In his swaddling clothes she wraps him, Lays him in her robes of linen; Carefully the babe she nurtures, Well she guards her much-beloved, Guards her golden child of beauty, Her beloved gem of silver.
But alas! the child has vanished, Vanished while the mother slumbered. Mariatta, lone and wretched, Fell to weeping, broken-hearted, Hastened off to seek her infant. Everywhere the mother sought him, Sought her golden child of beauty, Her beloved gem of silver; Sought him underneath the millstone, In the sledge she sought him vainly, Underneath the sieve she sought him, Underneath the willow-basket, Touched the trees, the grass she parted, Long she sought her golden infant, Sought him on the fir-tree-mountain, In the vale, and hill, and heather; Looks within the clumps of flowers, Well examines every thicket, Lifts the juniper and willow, Lifts the branches of the alder.
Lo! a star has come to meet her, And the star she thus beseeches-. "O, thou guiding-star of Northland, Star of hope, by God created, Dost thou know and wilt thou tell me Where my darling child has wandered, Where my holy babe lies hidden?" Thus the star of Northland answers: "If I knew, I would not tell thee; 'Tis thy child that me created, Set me here to watch at evening, In the cold to shine forever, Here to twinkle in the darkness."
[...]
Thereupon old Wirokannas Called the ancient Wainamoinen, The eternal wisdom-singer, To inspect the infant-wonder, To report him good or evil.
Wainamoinen, old and faithful, Carefully the child examined, Gave this answer to his people: "Since the child is but an outcast, Born and cradled in a manger, Since the berry is his father; Let him lie upon the heather, Let him sleep among the rushes, Let him live upon the mountains; Take the young child to the marshes, Dash his head against the birch-tree."
Then the child of Mariatta, Only two weeks old, made answer: "O, thou ancient Wainamoinen, Son of Folly and Injustice, Senseless hero of the Northland, Falsely hast thou rendered judgment. In thy years, for greater follies, Greater sins and misdemeanors, Thou wert not unjustly punished. In thy former years of trouble, When thou gavest thine own brother, For thy selfish life a ransom, Thus to save thee from destruction, Then thou wert not sent to Swamp-land To be murdered for thy follies. In thy former years of sorrow, When the beauteous Aino perished In the deep and boundless blue-sea, To escape thy persecutions, Then thou wert not evil-treated, Wert not banished by thy people."
Thereupon old Wirokannas, Of the wilderness the ruler, Touched the child with holy water, Crave the wonder-babe his blessing, Gave him rights of royal heirship, Free to live and grow a hero, To become a mighty ruler, King and Master of Karyala.
As the years passed Wainamoinen Recognized his waning powers, Empty-handed, heavy-hearted, Sang his farewell song to Northland, To the people of Wainola; Sang himself a boat of copper, Beautiful his bark of magic; At the helm sat the magician, Sat the ancient wisdom-singer. Westward, westward, sailed the hero O'er the blue-back of the waters, Singing as he left Wainola, This his plaintive song and echo: "Suns may rise and set in Suomi, Rise and set for generations, When the North will learn my teachings, Will recall my wisdom-sayings, Hungry for the true religion. Then will Suomi need my coming, Watch for me at dawn of morning, That I may bring back the Sampo, Bring anew the harp of joyance, Bring again the golden moonlight, Bring again the silver sunshine, Peace and plenty to the Northland."
Thus the ancient Wainamoinen, In his copper-banded vessel, Left his tribe in Kalevala, Sailing o'er the rolling billows, Sailing through the azure vapors, Sailing through the dusk of evening, Sailing to the fiery sunset, To the higher-landed regions, To the lower verge of heaven; Quickly gained the far horizon, Gained the purple-colored harbor. There his bark be firmly anchored, Rested in his boat of copper; But be left his harp of magic, Left his songs and wisdom-sayings, To the lasting joy of Suomi.
Next: Epilogue
|