Sutra II.22
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्॥२२॥
kr̥tārthaṁ pratinaṣṭaṁ-apy-anaṣṭaṁ tadanya sādhāraṇatvāt ॥22॥
[HA]: Although Ceasing To Exist In Relation To Him Whose Purpose Is Fulfilled The Knowable Does Not Cease To Exist On Account Of Being Of Use To Others.
[IT]: Although it becomes non-existent for him whose purpose has been fulfilled it continues to exist for others on account of being common to others (besides him).
[VH]: [BM]: [SS]: Although destroyed for him who has attained liberation, it [the seen] still exists for others, being common to them.
[SP]:
Though the object of experience becomes unreal to him* who has reached the state of liberation, it remains real to all other beings.
(Most verbatim translation - sidis:)
[SV]: Though destroyed [naSTam - sidis] for
him [prati] whose goal has been gained [kRtaartham**; kömpelön kirjaimellisesti: tehty (kRta)-tarkoitus (artham)] , yet is not destroyed[a-naSTam] , being common to others.
* Koska hän ei havainnoi sitä "samalla intensiteetillä" kuin valaistumaton, se jää epämääräiseen kvanttitilaan, romahduttamatta
aaltofunktiota?? Hmmm...ei toi nyt ihan oikeen voi olla, mutta kenties jotain tontapasta....
** bahuvriihi (runsasriisi***, sic!) tyyppinen, eksosentrinen samaasa (yhdyssana) eli oikeesti: sellainen tyyppi, joka on tavoittanut materiaalisen eksistenssin perimmäisen tarkoituksen, vapautumisen (apavarga), valaistumisen (kaivalya: erillisyys).
*** sanskritin kiäliopissa, yhdyssanatyyppien (jotain 6 erilaista, tai silleen) nimet ovat esimerkkejä kyseisen tyyppisestä
yhdyssanasta!