Terveyden (
svastha) määritelmä aajur-veedan mukaan:
समदोषः समाग्निश्च समधातुमलक्रियाः।
प्रसन्नात्मेन्द्रियमनः
स्वस्थ इत्यभिधीयते ॥ - २५-५१, सूत्रस्थानम्, सुश्रुतसंहिता
(Lähinnä Harvard-Kioto/ITRANS -translitteraatio:)
sama-doSaH samaagnish ca sama-dhaatu-mala-kriyaaH
prasannaatmendriya-manaH svastha ityabhidhiiyate.
(Ääntämisohje ynnä syntaktista syvärakennetta vaaleanviheriällä:
sama*-dooshas samaagnish tsha sama-dhaatu
-sama-mala
-sama-krijaaha prasannaatmeendrija [prasanna-aatma-indriya]-manas svastha itjabhidhiijatee [iti + abhi...].)
https://www.quora.com/Can-you-explain-the-meaning-of-the-Shloka-Samadosha-samagnischa-samadhatumala-kriyaha-Prasanna-atmenindriya-manaha-Swasthya-ityabhidheeyateMeaning of this shloka:
The human, is described (abhidhīyate (12)) as (iti (11)) healthy (svasthaḥ (10) ) when the patho-physiological bio-elements /life-forces (doṣa (1)), bodily combustion (agni (2)), fundamental constituents (dhātu (4)), excreta (mala (5)) functions (kriyā (6)), are in optimum balance (sama (1)) and (ca (3)) exuberance (prasanna (7)) of self (ātma (7)) sensory /action organs (indriya (8 )) and mind (manaḥ (9)).
* Sanan sama perusmerkitys sanskritissa on sama kuin suomessa, siis sama,
mutta tässä se viitannee balanssiin, tjsp?