Leikkimielinen todisteluketju sille väitteelle, että sanskritin shakti* ja suomen sahti ovat
"sama" sana.
1. suomen sana ma
hti lienee suomalaistettu ruotsin sana ma
kt, samoin takt -> tahti. Siis suomessa ruotsin foneemisekvenssi kt on muuttunut sekvenssiksi ht.
Tuolla perusteella vierassana sakti muuttuisi suomen fonemiikassa muotoon sahti.
2. Länsimaisetkin kielitieteilijät tunnustavat että suomen sata ja sanskritin shata** ovat
"sama" sana, merkiten ne lukua 100. Suomessa siis sanskritin äänne sh (palataalinen sibilantti)
on muuttunut s-äänteeksi (dentaalinen/alveolaarinen sibilantti)
Noilla kahdella perusteella voitaneen väittää että sanskritin shakti ja suomen sahti ovat
"sama" sana?
* shakti 1 f. ability, power, capacity of (infin., loc., gen., or ---); the triple power of a king; the energy or active power of a deity, esp. of Shiva;
** shata n. (m.) hundred, also as expression of a large or infinite number (adj. f. ---)
(Lisäys, obs!) Koska sanskritissa ei ole soinnillista dentaalisibilanttia, z-grafeemia voidaan käyttää esittämään palataalisibilanttia (sh), joten nuo sanat Harvard-Kioto -translitteraatioskeemassa ovat muodossa
zakti ja
zata.