Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Jumalan sana  (Luettu 2125 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8253


Profiili
« : 30.10.2020 09:01:13 »

Kun tässä sydän kylmänä venttaa pörssin avautumista ja eritoten sitä
mitenkä Nokian kurssi käyttäytyy lähiaikoina, lienee syytä viedä ajatuksia
johonkin vähän vähemmän brutaaliin ja materialistiseen suuntaan.

Kenties heprealaiskirjeen ja koko Raamatun tiettävästi siteeratuimpiin
värssyihin kuuluvan hepr. 4:12 säkeen "analysointi" on riittävän haasteellista
jotta Noksuahdistus vähän hellittää?

Alkukiäliellä värssy männöö näinikkäästi:

12 ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν
διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε
και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας

Translitteraatioyritys:

Tson gar ho logos tu theu kai energes kai tomoteros hyper pasan makhairan
 distomon kai diiknumenos akhri merismu psykhes te kai pneumatos armon te
kai myelon kai kritikos enthumeseon kai ennoion kardias??

Latin Vulgata

12 vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio
 ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus conpagum quoque
et medullarum et discretor cogitationum et intentionum cordis

Raamattu 1938:

12 Sillä Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka
ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet,
ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija;

1992 ("vihervassari" käännös):

12 Jumalan sana on elävä ja väkevä. Se on terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka,
se iskee syvään ja viiltää halki sielun ja hengen, nivelet ja luiden ytimet, se paljastaa
sisimmät aikeemme ja ajatuksemme. [Ef. 6:17; Ilm. 1:16]

(Uusi käännös on mielestämme paljon läyhäsempi mitä tulee kohtaa pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus...)

Yogasuutrassa Patañjali (P) esittää yogatilan eli samaadhin saavuttamisen vaihtoehtoiseksi
metodiksi iishvara-praNidhaanan eli Jumalan (Herran, aurinkokuntamme hallitsijan) palvonnan.

P:n mukaan "Jumalan (tasya = Hänen) sana" on praNava* (oom):

tasya vaacakaH praNavaH.

Noh, yogan päämäärä on kaivalya (kirjaimellisesti erillisyys, tjsp). Se viitannee juuri
siihen, että samaadhissa prakRti  (materia, including e.g. the mind, psyche) ja
puruSa (henki) tavallaan erottuvat toisistaan, ja funtsari tai Jumalan palvoja
samaistuu yksinomaan henkeen?

Olisi sikakiintoisaa tietää varmuudella, viittaako hepr. kirjeen (tuntematon?) kirjoittaja
Jumalan sanalla johonkin om-mantran kaltaiseen lyhyeen (merkityksettömään?) sanaan jota voidaan käyttää
erottamaan toisistaan sielu (mieli) ja henki??

Kirjeen skrivaamiseen aikaan tiettävästi esim. reinkarnaatio oli vielä osa kristillistä kaanonia, vai mikä se nyt olikaan,
eli hindulaisia vaikutteita oli havaittavissa kristinuskon alkuaikoina??

https://www.ancient-origins.net/history/hidden-beliefs-covered-church-resurrection-and-reincarnation-early-christianity-006320

 Smiley

* praNava   [...] the mystical or sacred syllable %{om} ...
« Viimeksi muokattu: 30.10.2020 10:21:00 kirjoittanut sideman » tallennettu
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
 
Siirry: