Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: FYI: brahman/brahma/brahmaa  (Luettu 2025 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8253


Profiili
« : 11.10.2022 12:37:05 »

Sadepäivän ajantappona yritän selittää mahdollisimman kansantajuisesti, miksi brahmasta käytetään yleisimmin muotoa brahman ja mikä ero on brahmalla ja brahmaalla

Sanskritin sana jonka sanakirjamuoto eli lemma on brahman, on johdettu verbijuuresta (dhaatu; "kieliopillinen" muoto, ei esiinny aktuaalissa kielenkäytössä) bRh (~brih), ollen sen merkitys mm. kasvaa, laajentua (kenties brahma siis viittaa universumin kiihtyvään, kaiketi toistaiseksi melko selittämättömään laajentumiseen?)

Sanskritin sanoilla, kuten esim. saksan kielen sanoilla, on kolme kieliopillista sukua: maskuliini, feminiini ja neutri. Usein, mutta ei toki aina, sanan suvun voi päätellä yksikön nominatiivin  (ekavacanaa prathamaa vibhakti; sanskritissa on 7 sijamuotoa) päätteestä. Kaiketi useimmat sanat jotka päättyvät yks. nom:ssa pitkään vokaaliin (aa tai ii; uu:sta en ole varma), ovat (kieliopillisiakin) feminiinejä, esim. kanyaa, tyttö (vrt. suomen kana*, heh...).

Kaiketi monilla sanoilla, joiden lemma päättyy foneemisekvenssiin -an (aatman, brahman, karman...), voi olla sekä maskuliini- että neutriversio. Ainakin tuo pätee sanaan brahman: jos yks. nominatiivin pääte on pitkä a (aa), siloin kyseessä maskuliininen sana: brahmaa. (Tuo johtunee siitä että aikoinaan muoto on loppunut ännän tapaiseen äänteeseen (vokaalinen n??), mutta loppu-"n" on jotenkin "heikentynyt" a:n pidennykseksi?).
Tuo muoto viitannee useimmiten brahmaa'han, hindujen luojajumalaan, EI siis siihen entiteettiin, jota käsittelemme seuraavassa paragraafissa!

Jos siis taas pääte on lyhyt a (brahma), kyseessä on usein (mutta ei kai aina?) muoto joka viittaa Absoluuttiin, Perimmäiseen Todellisuuteen, ainakin vedaantan ja varsinkin sen ei-dualistisen advaita (a-dvaita) -"lahkon" mukaan. Vedaantan diggarit uskovat että brahma on luomisen (brahmaa), ylläpidon (viSNu) ja tuhoamisen (shiva, materiaalisen universumin annihilaatio) lähde: janmaadyasya yataH!

Syy, miksi brahma useimmiten länsimaisissa teksteissä esitetään lemmamuodossa (brahman), lienee se, että monissa kielissä ei erikseen osoiteta pitkiä vokaaleita, vaan puhujat tietävät vaistomaisesti eron joka perustuu kai melko usein aksenttiin. Niinpä esim. enkussa brahmaa kirjotetaan kai lähes aina muodossa brahma, joten se olisi homonyyminen Absoluuttiin viittaavan muodon kaa, jolloin helpoin tapa erottaa nämä kaksi muotoa on käyttää brahmasta muotoa brahman ja brahmaasta siis muotoa brahma!

Esimerkkejä absoluuttia tarkoittavan muodon käytöstä

brahma-suutra; ayam aatmaa brahma (tämä aatman on brahma[n]); sarvaM khalvidaM brahma (kaikki tämä, eli koko mualimankaikkevus, on brahma(nia)); ahaM brahmaasmi (ahaM brahma asmi: minä olen brahma[n]: täydellisen valaistumisen tilassa syntyvä oivallus siitä että sinun aatmaa'si [EI siis egosi] on identtinen brahman kaa!

Äkistään ei tule mieleen esimerkkejä muodon brahmaa käytöstä.

Todettakoon vielä, että sanakirjan mukaan sanaa brahma käytetään ikään kuin se olisi maskuliininen silloin kun se viittaa absoluuttiin. Emme ole varma mitä tuo tarkoittaa, mutta kenties sitä että adjektiiviattribuutit, jos niitä yleensä brahmasta käytetään (voidaan määritellä vain negaatiolla, eli mitä brahma EI ole), ovat maskuliinimuotoisia?

 buck2

(Typoja korjattu...)

* Etymology 1
From Proto-Finnic *kana, borrowed from Proto-Germanic *hanô (“rooster, cock”), from Proto-Indo-European *keh₂n-** (“to sing”). Cognates include Estonian kana, English hen.

** Root
*keh₂n-

to sing
Derived terms
Terms derived from the Proto-Indo-European root *keh₂n-
*kh₂n-é-ti ~ kh₂n-ó-nti (tudati-type thematic present)

[...]

Sanskrit: कणति (kaṇati)

« Viimeksi muokattu: 12.10.2022 11:21:30 kirjoittanut sideman » tallennettu
sideman
Astroholisti
*****
Viestejä: 8253


Profiili
« Vastaus #1 : 12.10.2022 07:22:46 »


Todettakoon vielä, että sanakirjan mukaan sanaa brahma käytetään ikään kuin se olisi maskuliininen silloin kun se viittaa absoluuttiin. Emme ole varma mitä tuo tarkoittaa, mutta kenties sitä että adjektiiviattribuutit, jos niitä yleensä brahmasta käytetään (voidaan määritellä vain negaatiolla, eli mitä brahma EI ole), ovat maskuliinimuotoisia?

(Typoja korjattu...)

Edellä on siis mainittu käsittääksemme kuudesta tunnetuimmasta mahaa-vaakya'sta ("megamöläytys")
mm. ayam aatmaa brahma: tämä aatmaa (itse) [on] brahma(n).

Yksi tunnetuimmista aatmaa'n (useimmiten nähnet sen muodossa atman) kuvauksista lienee
maaNDuukyopaniSat'in (Mandukya upanishad'in) 7. värssy:

nAntaHpraj~naM na bahiShpraj~naM nobhayataHpraj~naM na praj~nAnaghanaM
na praj~naM nApraj~nam | adR^iShTamavyavahAryamagrAhyamalakShaNaM
achintyamavyapadeshyamekAtmapratyayasAraM prapa~nchopashamaM
shAntaM shivamadvaitaM chaturthaM manyante sa AtmA (se [ompi] aatmaa) sa vij~neyaH ||  7||

Osittain ilman sandhia (suomessa esimerkki sandhista: nysse tulee pro nyt se tulee):

na antaHpraj~naM na bahiShpraj~naM na ubhayataHpraj~naM na praj~nAnaghanaM
na praj~naM na a-praj~nam | a-dR^iShTam a-vyavahAryam a-grAhyam a-lakShaNaM
a-chintyam a-vyapadeshyam ekAtmapratyayasAraM prapa~nchopashamaM
shAntaM shivamadvaitaM chaturthaM manyante sa AtmA sa vij~neyaH ||  7||

(Käännös tuohon myöhemmin jos siltä tuntuu...)

Huomaamme(?) että kaikki luonnehdinnat ekaatma-pratyaya-saaram -yhdyssanaan asti ovat negaatioita, alkaen joko kieltopartikkelilla na tahi negaatioetuliitteellä a-/an- (Mukana on ainakin yksi tuplanegaatio:
na a-prajñam)

(Lopun positiivisiin määritelmiinkin lienee olemassa selitys, joka tangentoinee Maharishi Mahesh Yogin möläytystä: bliss is NOT blissful...brahma[n] ON autuus, saccidaanandam [sat, cit, aanandam], mutta Hän ei voi kokea autuutta koska hänellä ei ole hermostoa, mutta mm. ihmisellä sen sijaan on, heh heh...)

Saipas taas mukavasti(?) aikaa tapettua BB-talon porukan heräämistä odotellessa!

OT Kun etsin käännöstä, huomasin eka kerran että maaNDuukyopaniSat'iin Gaudapadan kaarikaan kaa löytyy tuolla sivustolla vain(?) venäjänkielinen käännös:

|  | माण्डूक्योपनिषत् कारिकासहिता | Mandukyopanishat with Gaudapada's Karika | (translation, Russian)

Se on tullut mitä ilmeisimmin sen jälkeen kun viimeksi tuolla sivustolla vierailin, melko kauan sitten!
Liittyykö jollakin omituisella tavalla Ukrainan tilanteeseen??

Venäjälläkin lienee melko paljon TM-liikkeen joogalentäjiä (siddhat), samoin kuin Ukrainassa.
90-luvulla ainakin Euroopan "etevimmät" joogalentäjät taisivat olla nimenomaan Ukrainassa:

https://youtu.be/TfUX_w6XTw0?t=890

https://sanskritdocuments.org/sanskrit/upanishhat/
« Viimeksi muokattu: 12.10.2022 08:05:36 kirjoittanut sideman » tallennettu
Sivuja: [1]
  Tulostusversio  
 
Siirry: