Rigvedaa voidaan kai hyvällä syyllä kutsua hindujen
Vanhaksi Testamentiksi.
http://en.wikipedia.org/wiki/RigvedaYksi kuuluisimmista (tarkemmin translitteroituna:) Rgvedan
RSi-hemmoista oli nimeltään Diirghatamas (diirgha = pitkä;
tamas = pimeys; nimi taitaa viitata siihen että hän oli sokea).
Yksi D:n tunnetuimmista suuktista eli hymninpläjäyksistä
on ensimmäisen maNDalan 164:s suukta, tuttavallisesti "asya vaamasya",
koska se alkaa noilla sanoilla. Siinä on viisikymmentäkaksi säkeistöä.
Tässä näytteeksi 10 ekaa Ralph Griffith'in käännöksenä:
(eka värssy alkukielellä, häiritsevät aksenttimerkit
paikoilleen jätettyinä:
a\`sya vaa\`masya\' pali\`tasya\` hotu\`s tasya\` bhraataa\' madhya\`mo a\`sty ashnaH\' |\\
tR^i\`tiiyo\` bhraataa\' ghR^i\`tapR^i\'ShTho a\`syaatraa\'pashyaM vi\`shpatiM\' sa\`ptapu\'tram
...ja ilman aksentteja:
asya vaamasya palitasya hotus tasya bhraataa madhyamo asty ashnaH |\\
tR^itiiyo bhraataa ghRtapRShTho asyaatraapashyaM vishpatiM saptaputram )
1. OF this benignant Priest, with eld grey-coloured, the brother midmost of the three is lightning.
The third is he whose back with oil is sprinkled. Here I behold the Chief with seven male children.
2 Seven to the one-wheeled chariot yoke the Courser; bearing seven names the single Courser draws it.
Three-naved the wheel is, sound and undecaying, whereon are resting all these worlds of being.
3 The seven who on the seven-wheeled car are mounted have horses, seven in tale, who draw them onward.
Seven Sisters utter songs of praise together, in whom the names of the seven Cows are treasured.
4 Who hath beheld him as he sprang to being, seen how the boneless One supports the bony?
Where is the blood of earth, the life, the spirit? Who may approach the man who knows, to ask it?
5 Unripe in mind, in spirit undiscerning, I ask of these the Gods' established places; For up above the yearling Calf the sages, to form a web, their own seven threads have woven.
6 I ask, unknowing, those who know, the sages, as one all ignorant for sake of knowledge,
What was that ONE who in the Unborn's image hath stablished and fixed firm these worlds' six regions.
7 Let him who knoweth presently declare it, this lovely Bird's securely founded station.
Forth from his head the Cows draw milk, and, wearing his vesture, with their foot have drunk the water.
8 The Mother gave the Sire his share of Order: with thought, at first, she wedded him in spirit.
She, the coy Dame, was filled with dew prolific: with adoration men approached to praise her.
9 Yoked was the Mother to the boon Cow's car-pole: in the dank rows of cloud the Infant rested.
Then the Calf lowed, and looked upon the Mother, the Cow who wears all shapes in three directions.
10 Bearing three Mothers and three Fathers, single he stood erect: they never make him weary.
There on the pitch of heaven they speak together in speech all-knowing but not all-impelling.
Teksti on mielestäni melko enigmaattista. Herättäneekö se
mitään mielikuvia Astrolaisissa? Se sisältänee melko paljon
astronomisia viitteitä.