athaikadA munishreshhThaM trikalaGYaM parAsharam.h |
paprachchhopetya maitreyaH praNipatya kR^itAJNjaliH || 1||
Voisin tuosta ihan vain aikani kuluksi yrittää "suomalaistaa"
malliksi tuon pätkän:
athaikadaa muni-shreeshthan tri-kala-gjam paraa-sharam
papratsh(h)oopeetja maitreejaf pranipatja kritaandsalihi
bhagavan.h paramaM puNyaM guhyaM vedAN^gamuttamam.h |
triskandhaM jyautishhaM horA gaNitaM saMhiteti cha || 2||
bhagavan paramam punjang guhjam vedaangam uttamam
tri-skandhan dsjautisham hooraa ganitam samhiteeti
eteshhvapi trishhu shreshhThA horeti shrUyate mune |
tvattastAM shrotumichchhAmi kR^ipayA vada me prabho || 3||
eeteeshvapi trishu shreeshthaa hooreeti shruujatee munee
tvattastaam shrootum itsh(h)aami kripajaa vada mee prabhoo
kathaM sR^ishhTiriyaM jAtA jagatashcha layaH katham.h |
khasthAnAM bhUsthatAnAM cha sambandhaM vada vistarAt.h || 4||
katham srishtir ijam dsaataa dsagatash tsha lajah katham?
(Suomennosyritys:
kuinka tämä maailmankaikkeus on
syntynyt ja kuinka se tuhotuu? [kysyy "vaatimattomasti" Maitreya Paraasharalta])
khasthaanaam bhuusthataanaam* tsha sambandham vada vistaraat
(
Selitä minulle yksityiskohtaisesti taivaankappaleiden ja maanpäällisten
olentojen suhde!)täts abaut hau it luks laik in "finnish-ed" fonetik speling
*) tuo haiskahtaa translitteroijan lipsahdukselta, mutta saattaa
se oikeinkin olla; "bhuusthaanaam" kuulostaisi meitsista oikeammalta.
.