sideman
|
|
« : 08.05.2008 11:44:16 » |
|
Johdanto
(Huom: H-K -translitteraatio, siis 'z' = 'sh'; esim darzana = darshana)
Hinduilla on kuusi ns. ortodoksista filosofista järjestelmää (darzana = näkökulma). Ne ryhmitellään tavallisesti pareittain näinikkäästi
nyaaya & vaizeSika
saaMkhya & yoga
(puurva) miimaaMsaa & uttara-miimaaMsaa ( = vedaanta)
Noh, saaMkhya-filosofia käsittelee 25 tattvaa, jotka luetellaan tässä suutrassa (olikohan se I 63, tai jotain):
sattva-rajas-tamasaaM saamyaavasthaa prakRtiH prakRter mahaan mahato 'haMkaaro 'haMkaaraat pañca tanmaatraany ubhayam indriyaM tanmaatrebhyaH sthuula-bhuutaani puruSa iti pañca-vimzatir-gaNaH
Nonni, siis saaMkhyan mukaan puruSa eli puhdas henki tahi sielu on täysin erillinen prakRtista eli materiaalisesta maailmankaikkeuvvesta tahi Luomisesta, mutta se samaistuu viimemainittuun ensisijaisesti Tietämättömyyden (avidyaa) takii. Tässä yhteydessä sanalla Tietämättömyys on aivan erityinen merkitys, joka määritellään MaharSi Patañjalin Yoga-suutrassa näinikkäästi:
anityaazuci-duHkaanaatmasu nitya-zuci-sukhaatma-khyaatir avidyaa
Taimni kääntää tuon tälleen:
avidyaa is taking the non-eternal, impure, evil and non-aatman to be eternal, pure, good and aatman respectively.
Edit - käännös kirjasta Idän viisautta (suluissa omat lisäykseni):
Tietämättömyys (avidyaa) on katoavaisen (a-nitya), epäpuhtaan (a-shuci), tuskallisen (duHkha) ja ei-itsen (an-aatma) pitämistä (~khyaatir) ikuisena (nitya), puhtaana (shuci), miellyttävänä (sukha) ja Itsenä (aatma).
|
|
« Viimeksi muokattu: 08.05.2008 18:40:28 kirjoittanut sideman »
|
tallennettu
|
|
|
|
Charity
Kohtuuastroilija
Viestejä: 71
|
|
« Vastaus #1 : 08.05.2008 12:26:02 » |
|
Hei Sideman Kääntäisitkö suomeksi tuon Taimnin käännöksen, pliis! Viimeisen lauseen) Olen lukenut Taimnin Yogan tiede kirjan, ilmeisesti siitä on jo liian kauan, ehkäpä se avautuisi nyt uudella tavalla! Otan opintoihini sen heti uudelleen. Enkeleitä, t. Charity
|
|
|
tallennettu
|
"Elämän matkalla usko on ravintoa, hyveelliset teot suoja, viisaus on valo päivällä ja oikeamielisyys turva yöllä. Jos ihminen elää puhtaan elämän, mikään ei voi tuhota häntä, ja jos hän on voittanut ahneuden, mikään ei voi rajoittaa hänen vapauttaan." - Buddha-
|
|
|
Chandra
|
|
« Vastaus #2 : 08.05.2008 15:11:32 » |
|
chandra-kuu,,, Ohoh,nyt kyllä olen aikaist hämmästynyt,koska nikkini alkuperä on myös ihan tuolta jostain minusta riippumattomista syistä tullut. Onpas aika mielenkiintoista. On muutama avaamaton kirja hindulaisuudesta,pitäisiköhän selata sieltä,jos jotain tietoa avautuisi. Kuuhullu Chandra
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
sideman
|
|
« Vastaus #3 : 08.05.2008 18:43:22 » |
|
Hei Sideman Kääntäisitkö suomeksi tuon Taimnin käännöksen, pliis! Viimeisen lauseen) Olen lukenut Taimnin Yogan tiede kirjan, ilmeisesti siitä on jo liian kauan, ehkäpä se avautuisi nyt uudella tavalla! Otan opintoihini sen heti uudelleen. Enkeleitä, t. Charity Kappas vain, en ole tiennytkään, että tuo kirja (The Science of Yoga) on suomennettukin.
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
sideman
|
|
« Vastaus #4 : 08.05.2008 18:53:27 » |
|
chandra-kuu,,, Ohoh,nyt kyllä olen aikaist hämmästynyt,koska nikkini alkuperä on myös ihan tuolta jostain minusta riippumattomista syistä tullut. Onpas aika mielenkiintoista. On muutama avaamaton kirja hindulaisuudesta,pitäisiköhän selata sieltä,jos jotain tietoa avautuisi. Kuuhullu Chandra Varsinkin tieteellisessä tekstissä suositaan muotoa 'candra', koska silloin ns. mahaa-praaNa -variantista eli aspiroidusta ("suurella hengityksellä" tuotetusta) tuon konsonantin variantista voidaan käyttää muotoa 'ch'. Jos ns. 'alpa-praaNa' - eli aspiroimattomasta ("pienellä hengityksellä" tuotetusta) variantista käytetään translitteraatiota 'ch', täytyy mahaa-praaNa -variantti translitteroida muotoon 'chh', mikä vaikuttaa melko kököltä! "Kansanomaisissa" yhteyksissä voidaan kuitenkin vallan hyvin käyttää muotoa 'chandra', koska se on useimmille silloin helpompaa ääntää oikein enkun ääntämisohjeiden perusteella. Muoto 'candra' johtaisi varmaankin useimmat maallikot ääntämykseen 'kandra', mikä ei suinkaan ole tarkoitus.
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
sideman
|
|
« Vastaus #5 : 09.05.2008 12:08:20 » |
|
Johdanto
(Huom: H-K -translitteraatio, siis 'z' = 'sh'; esim darzana = darshana)
Hinduilla on kuusi ns. ortodoksista filosofista järjestelmää (darzana = näkökulma). Ne ryhmitellään tavallisesti pareittain näinikkäästi
nyaaya & vaizeSika
saaMkhya & yoga
(puurva) miimaaMsaa & uttara-miimaaMsaa ( = vedaanta)
Noh, saaMkhya-filosofia käsittelee 25 tattvaa, jotka luetellaan tässä suutrassa (olikohan se I 63, tai jotain):
sattva-rajas-tamasaaM saamyaavasthaa prakRtiH prakRter mahaan mahato 'haMkaaro 'haMkaaraat pañca tanmaatraany ubhayam indriyaM tanmaatrebhyaH sthuula-bhuutaani puruSa iti pañca-vimzatir-gaNaH
Mitäs, jos yrittäis väsätä tuosta edes jonkinmoisen käännöksen väännöksen.... prakRti [on] (kolmen guNan eli) sattvan, rajas'in ja tamas'in tasapainotila (saamya-avasthaa: "samuus-tila"). [Kun tuo tasapaino järkkyy, alkaa "Luominen", tahi "Luotuminen", jolloin] prakRtista [syntyy aluksi] mahat (suuri [periaaate, kosminen mieli, if you will...]); mahat'ista [syntyy] ahaMkaara [individualisaatio, kirjaimellisesti "minän-tekeminen"]; ahaMkaarasta [syntyvät] viisi tan-maatraa ("sen-mittaa": kuulon, tunnon, näön, maun ja hajun periaatteet?) ja molemmat indriyat (aistinelimet ja toimintaelimet , yhteensä 10 tsipaletta) sekä karkeat elementit [Aakaasha, Ilma, Tuli, Vesi ja Maa]; [näiden lisäksi on] puruSa [eli puhdas henki tai kaikkialla oleva tietoisuus, tai jotain, jotka yhdessä muodostavat] 25:n joukon (pañca = 5, vimshati = 20; gaNa = joukko).
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Chandra
|
|
« Vastaus #6 : 09.05.2008 22:27:00 » |
|
Tuossa sitä onkin pähkäilemistä näin kun ei asiaa yhtään tunne. Mitä se kuu edustaa Hindulaisuudessa? Noin niin kuin suomeksi.Kun itse miellän kuun niin,että varsinkin täydenkuun aikaan,alitajunnasta nousee esiin kaikenlaista ja olen jotenkin herkempi aistimaan asioita. Ja jos joku vielä tietäisi,sijaitsevatko Pleijaadit lähellä kuuta,niin oisinpa onnellinen. Tai pitäisikö sitä kysyä tuolta astrologian puolelta,,, Nämä ovat vain pohdintojani.Jos tuntuvat ihan tyhmiltä,niin ei sinun sideman tarvitse ihan aakkosista ja kädestä pitäen ohjata. Kiinnostaa,mutta niin paljon tietoa,että pitäisi varmaan lukea kauan ja millä ilveellä tuon kaiken muistaisi!
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
sideman
|
|
« Vastaus #7 : 10.05.2008 22:19:11 » |
|
Tuossa sitä onkin pähkäilemistä näin kun ei asiaa yhtään tunne. Mitä se kuu edustaa Hindulaisuudessa? Tässä on ainakin kaksi asiaan liittyvää sanakirjamääritelmää, jotka tosin voivat olla tottumattomalle erittäin hankalia lukea runsaiden ohjausmerkkien (control characters) vuoksi: candra mf(%{A})n. (fr. %{zcandra4} q.v.) glittering , shining (as gold) , having the brilliancy or hue of light (said of gods , of water [RV. x , 121 , 9 TS. vi] and of Soma) RV. VS. TS. vi TBr. i ; m. the moon (also personified as a deity Mn. &c.) VS. S3Br. &c. (ifc. f. %{A} MBh. ix R. &c.) ; ifc. `" the moon of "' i.e. the most excellent among (e.g. %{pArthiva-} [g. %{vyAghrA7di} Ka1s3.] or %{nare7ndra-} [Ratna7v. i , 4] "' , a most excellent king "') ; the number `" one "' Su1ryas. ; a lovely or agreeable phenomenon of any kind L. ; a spot similar to the moon BhP. iv , 15 , 17 ; the eye in a peacock's tail L. ; the mark of the Visarga , Tantr. ; a kind of reddish pearl L. ; camphor AgP. xxxv , 15 ; water L. ; the Ka1mpilla plant L. ; a metre of 4 x 19 syllables ; N. of a Daitya (= %{-varman} , king of the Ka1mbojas) MBh. i , 2667 ; of a son of Kr2ishn2a BhP. x , 61 , 13 ; of a son of Vis3va-gandhi and father of Yuvana7s3va , ix , 6 , 20 ; of a grammarian (= %{-gomin}) Ra1jat. i , 176 ; of a king Pan5cat. v , 9 , 2 and 10 , 0/1 ; of one of the ancestors of the Gaud2a Bra1hmans ; of several other men Ra1jat. vi f. ; one of the 18 minor Dvipas L. ; = %{-parvata} R. vi , 26 , 6 ; n. (Naigh. i , 2 ; also m. L.) gold RV. ii , 2 , 4 AV. xii , 2 , 53 VS. iv , xix S3Br. Ta1n2d2yaBr. vi , 6 Ka1tySr. ; n. a kind of sour rice-gruel L. ; N. of a Sa1man Ka1tyS3r. xxvi La1t2y. ; (%{A}) f. a hall covered only at the top , awning , canopy L. ; cardamoms L. ; Cocculus cordifolius (%{guDUcI}) ; = %{-drA7spadA} L. ; N. of a river VP. ii , 4 , 28 ; (%{I}) f. Serratula anthelminthica L. (cf. %{ardha-}.) soma 1 m. (fr. 3. %{su}) juice , extract , (esp.) the juice of the Soma plant , (also) the Soma plant itself (said to be the climbing plant Sarcostema Viminalis or Asclepias Acida , the stalks [%{aMzu}] of which were pressed between stones [%{adri}] by the priests , then sprinkled with water , and purified in a strainer [%{pavitra}] ; whence the acid juice trinkled into jars [%{kalaza}] or larger vessels [%{droNa}] ; after which it was mixed with clarified butter , flour &c. , made to ferment , and then offered in libations to the gods [in this respect corresponding with the ritual of the Iranian Avesta] or was drunk by the Bra1hmans , by both of whom its exhilarating effect was supposed to be prized ; it was collected by moonlight on certain mountains [in RV. x , 34 , 1 , the mountain Mu1ja-vat is mentioned] ; it is sometimes described as having been brought from the sky by a falcon [%{zyena}] and guarded by the Gandharvas ; it is personified as one of the most important of Vedic gods , to whose praise all the 114 hymns of the 9th book of the RV. besides 6 in other books and the whole SV. are dedicated ; in post-Vedic mythology and even in a few of the latest hymns of the RV. [although not in the whole of the 9th book] as well as sometimes in the AV. and in the Br. , Soma is identified with the moon [as the receptacle of the other beverage of the gods called Amr2ita , or as the lord of plants cf. %{indu} , %{oSadi-pati}] and with the god of the moon , as well as with Vishn2u , S3iva , Yama , and Kubera ; he is called %{rAjan} , and appears among the 8 Vasus and the 8 Loka-pa1las [Mn. v , 96] , and is the reputed author of RV. x , 124 , 1 , 5-9 , of a lawbook &c. ; cf. below) RV. &c. &c. ; the moon or moon-god (see above) ; a Soma sacrifice AitA1r. ; a day destined for extracting the Soma-juice A1s3vS3r. ; Monday (= %{soma-vAra}) Inscr. ; nectar L. ; camphor L. ; air , wind L. ; water L. ; a drug of supposed magical properties W. ; a partic. mountain or mountainous range (accord. to some the mountains of the moon) ib. ; a partic. class of Pitr2is (prob. for %{soma-pA}) ib. ; N. of various authors (also with %{paNDita} , %{bhaTTa} , %{zarman} &c. ; cf. above) Cat. ; = %{somacandra} , or %{some7ndu} HParis3. ; N. of a monkey-chief L. ; (%{A}) f. the Soma plant L. ; N. of an Apsaras MBh. ; of a river Ma1rkP. ; of a queen Inscr. ; (%{I}) f. g. %{gaurA7di} ; (%{am}) n. rice-water , rice-gruel L. ; heaven , sky , ether L. ; mfn. relating to Soma (prob. w.r. for %{sauma}) Ka1t2h.
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Chandra
|
|
« Vastaus #8 : 10.05.2008 22:52:53 » |
|
Huh! Mutta löysin sieltä toki muutamia kohtia jotka auttoivat ymmärtämään ja toivat uskoakin koko tarinaani. Kiitos sideman!
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Vajra
|
|
« Vastaus #9 : 11.05.2008 07:00:52 » |
|
Kuu ja Aurinko edustavat myös kanavia jotka lähtevät navan alapuolella sijaitsevasta keskuksesta, myötäillen keskikanavaa (avadhutia) ja päätyen silmien takaosan kautta sieraimiin.
Vasen on kanava punaiselle ainekselle (Kuu, Mars), jonka olemme perineet äidiltämme. On sanottu, että sen vaikutus voi olla jopa seitsemän sukupolven takaa.
Oikea on kanava valkoiselle ainekselle (Aurinko, Venus), jonka olemme perineet isältämme. Naisilla kanavien järjestys on päinvastainen.
Isätantra pyrkii muuttamaan vihan (esim. peilinkaltaiseksi viisaudeksi) ja Äititantrassa keskitytään intohimoon. Ei-Kaksinainen tantra (kuten Samanthabhadra ja Samanthabhadri) vapauttaa kleshat luonnolliseen tilaan, tietämättömyys asioiden luonnosta häviää.
|
|
|
tallennettu
|
Some are tortured with initiation rites, others say 'hum', 'phat' and always count their rosary, others eat shit, piss, blood, semen and meat, others meditate the yoga of channels and winds, but all are deluded - Virupa
|
|
|
sideman
|
|
« Vastaus #10 : 11.05.2008 08:57:08 » |
|
Kuu ja Aurinko edustavat myös kanavia jotka lähtevät navan alapuolella sijaitsevasta keskuksesta, myötäillen keskikanavaa (avadhutia) ja päätyen silmien takaosan kautta sieraimiin.
Vasen on kanava punaiselle ainekselle (Kuu, Mars), jonka olemme perineet äidiltämme. On sanottu, että sen vaikutus voi olla jopa seitsemän sukupolven takaa.
Oikea on kanava valkoiselle ainekselle (Aurinko, Venus), jonka olemme perineet isältämme. Naisilla kanavien järjestys on päinvastainen.
Isätantra pyrkii muuttamaan vihan (esim. peilinkaltaiseksi viisaudeksi) ja Äititantrassa keskitytään intohimoon. Ei-Kaksinainen tantra (kuten Samanthabhadra ja Samanthabhadri) vapauttaa kleshat luonnolliseen tilaan, tietämättömyys asioiden luonnosta häviää.
Kiintoisaa uutta tietoa meikäläiselle! Noita kanavia kutsutaan kai myös nimillä iDaa, pingalaa ja sushumnaa. (Tuo pitkä loppuvokaali osoittanee, että noiden sanojen implisiittinen pääsäna on [kieliopillisesti] feminiinisukuinen naaDii.)
|
|
« Viimeksi muokattu: 11.05.2008 09:04:22 kirjoittanut sideman »
|
tallennettu
|
|
|
|
sideman
|
|
« Vastaus #11 : 11.05.2008 11:23:04 » |
|
Johdanto
(Huom: H-K -translitteraatio, siis 'z' = 'sh'; esim darzana = darshana)
Hinduilla on kuusi ns. ortodoksista filosofista järjestelmää (darzana = näkökulma). Ne ryhmitellään tavallisesti pareittain näinikkäästi
nyaaya & vaizeSika
saaMkhya & yoga
(puurva) miimaaMsaa & uttara-miimaaMsaa ( = vedaanta)
Noh, saaMkhya-filosofia käsittelee 25 tattvaa, jotka luetellaan tässä suutrassa (olikohan se I 63, tai jotain):
sattva-rajas-tamasaaM saamyaavasthaa prakRtiH prakRter mahaan mahato 'haMkaaro 'haMkaaraat pañca tanmaatraany ubhayam indriyaM tanmaatrebhyaH sthuula-bhuutaani puruSa iti pañca-vimzatir-gaNaH
Koska tuosta alustuksesta uhkasi tulla turhan pitkä(piimäinen), taidan mennä suoraan asiaan. Yoga-suutran kolmannessa kirjassa on kolme suutraa, jotka saattavat kiinnostaa erityisesti astrologian harrastajia. Nämä suutrat ovat osa siddhi-tekniikoita käsittelevistä suutrista, joita on kolmisenkymmentä (TM-sidhi -ohjelma koostuu paristakymmenestä suutrasta; alunperin myös näkymättömyysoli mukana, mutta se poistettiin jostakin syystä.) Noita kolmea suutraa voisi kutsua vaikkapa "taivaankappalesuutriksi". Ensimmäinen niistä liittyy Aurinkoon. Se menee näin: bhuvaana-jñaanaM suurye saMyamaat Taimnin käännös: Knowledge of the Solar system by perfoming saMyama on the Sun. (Muoto suurye [lausu suurjee] on lokatiivisijamuoto sanasta suurya) Suomennos (Idän viisautta): Samyama aurinkoon tuo tiedon avaruudesta. (öh?) Toinen "taivaankappale" on Kuu (candra): candre taara-vyuuha-jñaanam (By performing saMyama) on the moon knowledge concerning the arrangement of stars. Idän viisautta: (Samyama) kuuhun tuo tiedon tähtien järjestelmästä. Kolmas on Pohjantähti (dhruva): dhruve tad-gati-jñaanam (By performing saMyama) on the pole-star knowledge of their movements. (Samyama) pohjantähteen tuo tiedon (tähtien) liikkeistä. Tuntuu noitten käännösten perusteella vähän "turhalta" tiedolta. Esim. Vyaasan kommentaarissa on pitkä litania kaikenlaista ihmeellistä Aurinkoa koskevaa tarinaa, mutta myöhemmät kommentaattorit näyttävät antavan palttua sille (vai mitenkä se sanonta menikään?)
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|