http://www.youtube.com/watch?v=xbyOE2_Yssw&feature=channelOSHO: Making Love Is a Sacred Experience
Käsite "wittnessing" saattaa olla hieman vieras monille meistä.
Meitsin suosikki Rgveda-RSi, Diirgha-tamas kuvaa seuraavalla
allegorialla "todistajaa":
dvA su\'pa\`rNA sa\`yujA\` sakhA\'yA samA\`naM vR^i\`kShaM pari\' ShasvajAte |
tayo\'ra\`nyaH pippa\'laM svA\`dvattyana\'shnanna\`nyo a\`bhi chA\'kashIti || 1\.164\.20
Yritän omin nokkineni "selvntää" tekstiä poistamalla sandhit ja aksenttimerkit
(udaatta, anudaatta ja svarita):
dvA suparNA sayujA sakhAyA samAnaM vRikShaM pari ShasvajAte |
tayoH; anyaH pippalaM svAdu; atti; (vrt. enkun 'eats'; suomen 'atria') anashnan; anyaH; abhi chAkashIti || 1.164.20
Ralph T. Griffith'in englanninnos:
20 Two Birds with fair wings, knit with bonds of friendship, in the same sheltering tree have found a refuge.
One of the twain eats the sweet Fig-tree's fruitage; the other eating not regardeth only.
Ilmeisesti Pitkä-pimeys (diirgha-tamas: koska hän oli kirouksen vuoksi sokea) viittaa linnulla, joka vain vahtaa kun toinen syö, "todistajaan"...