"Kerrataampa" hieman:
Intian filosofiassa on kuusi ortodoksista koulukuntaa. "Ortodoksinen" tässä
yhteydessä tarkoittaa sitä, että ko. koulukunta hyväksyy vedakirjallisuuden
tahi -perinteen auktoriteettiaseman, tai jotain.
Nämä koulukunnat esitettäneen usein kahden "nipuissa":
nyaaya [lausu: njaaja] ja vaisheSika [vaisheeshika]
saaMkhya [saankhja] ja yoga [jooga]
miimaaMsaa [miimaamsaa tai miimaansaa?] ja vedaanta [veedaanta]
Kaikkien noiden koulukuntien päämääränä lienee tila, jota
länsimaissa kutsutaan valaistumiseksi.
Koulukuntien käyttämät sanskritinkieliset termit eivät välttämättä viitanne suoranaisesti valoon. Esimerkiksi
MaharSi Patañjalin yoga-suutra käyttää päämäärästä termiä 'kaivalya':
Cologne Digital Sanskrit Lexicon:
kaivalya n. (fr. %{ke4vala}) , isolation Va1m. ; absolute unity Veda7ntas. BhP. ; perfect isolation , abstraction , detachment from all other connections ,
detachment of the soul from matter or further transmigrationsYoga-suutrassa näyttäisi olevan kaksi määritelmää(?) kaivalya-tilalle.
Kolmannen osan (vibhuuti-paada) vika suutra toteaa:
sattva-puruSayor shuddhi-saamye kaivalyam.
(Sanskritissa käytetään usein ns. dvandva-yhdyssanaa kun esim. suomessa
on kyse jonkinlaisesta "luettelosta", vaikkapa viikonpäivien luettelemisesta.
Jos dvandvassa on vain kaksi komponenttia kuten yllä, siinä käytetään duaalin eli
"kaksikon" [jollainen sanskritissa ja tietääksemme esim. klassisessa
kreikassa -- kuten myös ainakin joissakin saamen kielen alalajeissa --
on yksikön ja monikon lisäksi] päätteitä. Yllä oleva pääte -yor [ilman
sandhia: -yoH] on duaalin genetiivin/lokatiivin pääte. Sana sanalta
käännös voisi siis olla jotakin seuraavantapaista: sattvan ja puruSan
puhtaus-samuudesta [seuraa tila jota kutsutaan nimellä] kaivalya.)
Taimni kääntää tuon seuraavalla tavalla:
Kaivalya is attained when there is equality of purity between the
puruSa and sattva.
Wanhahko suomenkielinen kommentinomainen käännös Ruusuristin
kustantamasta vihkosesta Patandshalin jooga-ajatelmat:
Kun järkitajunta ei enää käsitä [on vapautunut siitä käsityksestä?? -- sidis]
, että se itse on se, joka tietää tai
kokee , ja se on kokonaan sulautunut yhteen sielun [puruSa -- sidis] kanssa --
joka todellisuudessa on se, joka tietää ja kokee --, seuraa
eristäytyminen [kaivalya -- sidis], ja sielu vapautuu.
YS:n neljännen osan (kaivalya-paada) vikana suutrana on tällainen:
puruSaartha-shuunyaanaaM guNaanaaM pratiprasavaH kaivalyam
svaruupa-pratiSThaa vaa citi-shakter iti.
Taimni:
Kaivalya is the state (of Enlightenment) following re-emergence of
the guNas because of their becoming devoid of the object of the
puruSa. In this state the puruSa is established in his Real nature
which is pure consciousness. Finis.
(Mikäli jotakuta "kiinnostaa", voin yrittää "selittää", mitä guNat eli
prakRti, ja puruSa oikein tarkoittavat...)