Hirveetä kapulaa on mielekästä lääkitä kirjoittamalla Wappu-aa...yök...
muna snadisti /saMyamasta/. Enkuntaitoisille ihan mukiin...yök...yuck... menevä määritelmä löytyy mm. swamij:n sivustolta (
www.swamij.com):
Chapter 3 of the Yoga Sutras:
Experiences (Vibhuti Pada)
Dharana, Dhyana, & Samadhi, #6, 7, and 8 of 8 rungs (Yoga Sutras 3.1-3.3)
3.1 Concentration (dharana) is the process of holding or fixing the attention of mind onto one object or place, and is the sixth of the eight rungs.
3.2 The repeated continuation, or uninterrupted stream of that one point of focus is called absorption in meditation (dhyana), and is the seventh of the eight steps.
3.3 When only the essence of that object, place, or point shines forth in the mind, as if devoid even of its own form, that state of deep absorption is called deep concentration or samadhi, which is the eighth rung.
Samyama is the finer tool (Yoga Sutras 3.4-3.6)
3.4 The three processes of dharana, dhyana, and samadhi, when taken together on the same object, place or point is called samyama.
Sanan "saMyama" voisi suomalaisittain kirjoittaa vaikkapa "sanjama" tai
peräti "sajjama", jolta se miltei kuulostaa MMY'n pandiittien lausumana
kun he liudentavat niin voimakkaasti "anusvaaran" -- jota merkitään HK-translitteraatiossa isolla ämmällä (M) --, koska sitä seuraava j-äänne
assimiloituu tuohon "anus-vaaraan" eli perä...yök...aukko -dangeriin regressiivisesti eli takaperoisesti.
Patañjalin jooga-suutra -pläjäyksessä saMyama-tekniikkaa käytetään
ns. siddhien eli "yliluonnollisten" kykyjen kehittämiseen. Näitä ovat mm.
"joogalento" (aakaasha-gamanam), menneisyyden ja tulevaisuuden
tietäminen (atiitaanaagata-jñaanam) sekä (mikäli Taimni'n käännökseen
on luottamista), "knowledge of the Solar system", joka saadaan "esille"
suorittamalla saMyama Aurinkoon:
bhuvaana-jñaanaM suurye (yksikön lokatiivi sanasta "suurya")
saMyamaat (yksikön ablatiivi sanasta "saMyama") -- Yoga-suutra III 27
Taimni kääntää tuon näinikkäästi:
Knowledge of the Solar system by performing saMyama on
the Sun.
Itse asiassa saattaa hyvinkin olla niin, että SwamiJ:n käännös
on lähempänä sitä mitä P-jali on tarkoittanut, vaikka alkuperäisessä
suutrassa ei näytäkään olevan vastinetta sanalle "inner":
3.27 By samyama on the inner sun, knowledge of the many subtle realms can be known.