Korostan vielä tätä: englanninkielisessä translitteraatiossa on pyritty siihen, että sana ääntyy jotakuinkin
kuin hindissä (ei siis sanskritissa, jossa sana on ghRta). Mielestäni englannin "surkeaa" oikeinkirjoitusta
ei kannata tuoda suomeen, jonka oikeinkirjoitus on niin foneettista kuin se ilman erikoismerkkejä (paitsi ä jaö)
on mahdollista latinalaisella kirjaimistolla.
Itse pohdin ihan vaan asiayhteyden perusteella:
Kukaan ei löydä kirkastetusta voista mitään tietoa internetistä jos kirjoittaa googleen 'ghii' mutta kun kirjoittaa 'ghee' niin jopas löytyy. Tekstuaalisessa ympäristössä se on siis selkeästi parempi valinta.
Sitten taas jos ketjun aihe on vaikka 'näin äännät sanskriittia oikein' niin sitten toki kannattaa kirjoittaa suomalaiselle järkevästi fonetiikan osalta.
Anekdootti aiheesta, eli suomalainen ääntää just niinkuin kuin kirjoitettiin:
Tiesitkö että Hurriganesin Remu sai kaikki laulunsanat foneettisena tekstinä eteensä, koska ei osannut englantia. Yhden levyn kohdalla pistettiinkin sitten vahingossa tuo foneettinen muoto levynkannen biisilistaan ja niin kappaleesta 'It's allright, it's allright' tulikin 'Shorai, shorai.'