Well, haTha*-yoga-pradiipika (hathajoogan lamppunen, pikku-lyhty) lienee 1400-luvulta peräisin oleva, Svaatmaaraama-nimisen tyypin väitetysti laatima hathajoogan käsikirja par excellence.
Tässä linkki käännökseen sen neljännestä osasta, joka lienee kaikkein kiintoisin useimmille.
Se käsittelee mm. kuNDalinii-shaktia.
http://www.santosha.com/philosophy/hathayoga-pradipika-chapter4.htmlSämppeli:
2. Now I will describe a regular method of attaining to Samadhi, which destroys death, is the means for obtaining happiness, and gives the Brahmananda (brahma + aananda: bliss of brahma[n] -- sidis).
Kuten useimmiten on asian laita, sanskritin sanojen translitteraatio on tässäkin tapauksessa enimmäkseen lähes luokatonta. Esim.
sunya luultavasti on
shuunya (tyhjä, tyhjyys).
![tickedoff](https://www.astro.fi/forum/Smileys/Astro2/tickedoff.gif)
(Lisäys) Kuuntelin muutamia vuosia sitten MMYn nauhoitusta, missä hän heitti läppää
mm. HYPissä mainitusta laya-yogasta; kiintoisaa oli se, että hän mielestäni lausui tuon sanan melko selvästi kuten suomen
läjä. Kenties hänen oman äidinkielensä (hindi, tai jokin muu
sanskritin sukuinen??) vaikutusta? Toki sanskritissakin lyhyt a-äänne on redusoitunut, "epäpuhdas",
mutta mielestäni se vivahtaa pikemminkin o-äänteeseen...
* haTha m. violence,
force, obstinacy;