Amazonin sivustolla olevassa näytepätkässä Mr. Freund väittää, että kuningatar CuuDaalaa (~tshuudaalaa)
valaistumisen koettuaan haluaa demonstroida ukolleen siihen liittyviä fantsuja jutskia opettelemalla joogalentämään.
Kyseiseen näytteeseen liittyy myös pätkiä sanskritinkielisestä alkutekstistä.
Tässä alkua tuosta tekstistä:
वसिष्ठ उवाच
एवं बहूनि वर्षाणि मिथुनं
निररस् ्भ हपृ म्* रे
म यौव े नलीलाभिरमन्दाभिर्दिन दिन े १े अथ यातषेु बहुषु वर्षषे्वावृत्तिशालिषु शनरै्गलि ततारुण्ये भिन्नकु म्भादिवाम्भसि २
तरङ्गविकराकारभङ्गुरव्यवहारिणि
पातः पक्वफलस्येव ्ये मरणं दुर्निवारणम ३
http://peterffreund.com/books/yogavasishtha/Chapter_2_Devanagari.pdfhttp://peterffreund.com/Translitteraatioyritys (teksti meni vähän vituralleen peistatessa...).
Siinä esiintyy kuitenkin sana
nirbhara-spRham:
evaM bahuuni varSaaNi mithunaM nirbharaspRham
reme yauvanaliilaabhir amandaabhir dine-dine
atha yaateSu bahuuSu varSeSvaavRttishaaliSu
shanair galitataaruNye bhinnakumbhaadivaaMbhasi
Äh, ihan mahotonta: tuosta en löydä predikaattiverbiä eikä
sitä meitsin taidolla tahdo löytyä jatkostakaan! Ellei
remeole sellainen, mutta ei kyllä tunnu siltä!
No enihuu, nirbhara**-spRha
m voi tarkoittaa mm. painottomuuden kaipuuta, tjsp?
* Varsinkin tämä sana meni ihan siansaksaksi peistatessa!
** nirbhara mf(%{A})n.
without weight or measure "' , excessive , vehement , violent ; deep , sound (as sleep) , ardent (as an embrace)
spRhA f. (ifc. f. %{A}) eager desire , desire , covetousness , envy , longing for , pleasure or delight in
(Tallennetaan tuo nyt kumminkin jos jatkossa "välähtäisi"...)