Koska sooma-niminen deevataa (jumaluus) lienee mm. terveyden ja pitkäikäisyyden edistäjä (tshiigaa "allekirjoitus"), voisi
olla hyvä idea - tai sitten ei - kuunnella "hartaasti" Rgvedan (rig-veedan) ysi-maNDalaa (ninth book),
joka on kokonaan omistettu soomalle*? Seuraavassa suuktat (hymnit) 1 - 5 melko mukiinmenevästi
resitoituina:
https://youtu.be/asupntnIELk?t=70 Suuktain välissä kerrotaan kuka on RSi (rishi; esim. vaishvamitroo madhuchandaa [Madhu-chandas]), mikä on deevataa (esim. pavamaanas soomoo deevataa), ja mikä on chandas (runomitta, esim. gaajatrii tshandahaa)
(Huom! visarga-niminen äänne, jota esitetään H:lla, äännetään yleensä kaikuvokaalin kera, eli H:ta edeltävä vokaali tulee sen jälkeenkin,
esim. sutaH > sutahaa; RSiH > rishihii, jne.)
Ekan suuktan teksti:
(oooommm)
svAdiShThayA madiShThayA pavasva soma dhArayA |
indrAya pAtave sutaH || 9\.001\.01
rakShohA vishvacharShaNirabhi yonimayohatam |
druNA sadhasthamAsadat || 9\.001\.02
varivodhAtamo bhava maMhiShTho vR^itrahantamaH |
parShi rAdho maghonAm || 9\.001\.03
abhyarSha mahAnAM devAnAM vItimandhasA |
abhi vAjamuta shravaH || 9\.001\.04
tvAmachChA charAmasi tadidarthaM divedive |
indo tve na AshasaH || 9\.001\.05
punAti te parisrutaM somaM sUryasya duhitA |
vAreNa shashvatA tanA || 9\.001\.06
tamImaNvIH samarya A gR^ibhNanti yoShaNo dasha |
svasAraH pArye divi || 9\.001\.07
tamIM hinvantyagruvo dhamanti bAkuraM dR^itim |
tridhAtu vAraNaM madhu || 9\.001\.08
abhImamaghnyA uta shrINanti dhenavaH shishum |
somamindrAya pAtave || 9\.001\.09
asyedindro madeShvA vishvA vR^itrANi jighnate |
shUro maghA cha maMhate || 9\.001\.10
Griffithin käännös:
1. In sweetest and most gladdening stream
flow pure, O Soma, on thy way,
Pressed out for Indra, for his drink.
2 Fiend-queller, Friend of all men, he hath with the wood attained unto
His place, his iron-fashioned home.
3 Be thou best Vṛtra-slayer, best granter of bliss, most liberal:
Promote our wealthy princes' gifts.
4 Flow onward with thy juice unto the banquet of the Mighty Gods:
Flow hither for our strength and fame.
5 O Indu, we draw nigh to thee, with this one object day by day:
To thee alone our prayers are said
6 By means of this eternal fleece may Sūrya's Daughter purify
Thy Soma that is foaming forth.
7 Ten sister maids of slender form seize him within the press and hold
Him firmly on the final day.
8 The virgins send him forth: they blow the the skin musician-like and fuse
The triple foe-repelling meath.
9 Inviolable milch-kine round about him blend for Indra's drink,
The fresh young Soma with their milk.
10 In the wild raptures of this draught, Indra slays all the Vṛtras: he,
The Hero, pours his wealth on us.
* suukta 5 (pañcamaM suuktam) näyttää olevan poikkeus: siinä ilmeisesti
jokaisella shlookalla (säkeistöllä) on oma deevataa?