sideman
|
|
« : 05.06.2021 12:59:55 » |
|
Peter Freund'in mukaan VasiSTha väittää, että levitaation (khaga: kha-ga = ilma[ssa]-kulkeminen; vrt. esim. ruotsin gå) pääsyyllinen on shakti nimeltä kuNDalii?/kuNDalinii.
Freund käyttää myös termiä paraa shakti (paras[huonoin]* voima/energia) antaen näin ymmärtää, että kuNDalinii on shaktien aatelia, tai jotain. Käännöksissä hän käyttää tuota adjektiivifraasia myös silloin kun alkutekstissä on kuNDalii tai kuNDalinii. Kenties osasyy tuohon on se, että länsimainen versio "kundaliini-yogasta" on useimmiten täysin "vesitetty", sillä aito kuNDali-yoga (?vrt. yoga-kuNDaly-upaniSat) on niin vaarallista, että se vaatii henk. koht. gurun jatkuvaa läsnäoloa, jotta vältytään esim. aivojen "grillautumiselta"?
Kolmas termi mitä Freund käyttää tuossa yhteydessä, on Mother Divine, alkutekstissä ilmeisesti pelkkä Mother (maataa; ainakin yksikön lokatiivin maatari (vrt. ruotsin i moder, missä sanskritin lokatiivin i-päätteestä on tullut prepositio; no ei kai sentään, lol))
Oheisissä liitteissä pätkä Freund'in käsityksestä termin Divine Mother merkityksen kyseessä ollen.
* para a. far, distant, different; either in space, i.e. remote, opposite, foreign, hostile--or in time, i.e past, previous, former, ancient, old; subsequent, future, later, last, extreme; --or in number, order, & degree, i.e. exceeding, more than; following, standing after, worse, worst; surpassing, superior, better, best (in the compar. mgs mostly w. abl. or ---). --m. another, stranger, foe, the supreme Spirit, the Absolute, a man's name. n. remotest distance, highest point or degree, final beatitude; chief matter or occupation, esp. adj. --- quite consisting of, filled with, devoted to, intent upon; as adv. & prep. beyond, after (abl.); hereafter, next, moreover, further ({ñatas, itas}, or {tatas}), excessively, beyond measure; at the best, at the utmost; at least, at any rate; but, however ({ñtu} or {kiM tu}). --Abstr. {paratA} f., {-tva3} n.
|